Om den Arnamagnæanske kommissions udgave af Egils Saga Skallagrímssonar
Abstract
This contribution was written a little over ten years ago by Bjarni Einarsson as part of the preparations for his critical edition (published shortly after his death in 2000) of the A-redaction of Egils saga Skallagrímssonar. It investigates the working methods of Guðmundur Magnússon, the Icelander in Copenhagen who was responsible for the voluminous edition of Egils saga issued by the Arnamagnæan Commission in 1809. Bjarni Einarsson identifies the sources from which Guðmundur Magnússon supplied illegible or missing passages in Möðruvallabók and from which he emended the text of Egill’s three long poems. Particular attention is drawn to ÍB 169 4to, originally belonging to Bishop Hannes Finnsson of Skálholt. Nineteenth-century translations and manuscript copies of the 1809 edition are mentioned in conclusion