Þýðingar úr fornensku

Fyrri hluti: Frá Abgarus konungi

  • Sigurjón Páll Ísaksson
Keywords: Homilies, Translations

Abstract

In the year 1853 George Stephens (1813-1895) published two Old English homilies by Ælfric abbot of Eynsham: Tvende old-engelske digte med oversættelser, ved G(eorge) Stephens. Indbydelsesskrift til Kjöbenhavns Universitets fest, i anledning af Hans Majestæt Kongens fødselsdag, den 6. october 1853. In the book is also an Icelandic poetical translation of the homilies by Gísli Brynjúlfsson (1827-1888) the poet. Gísli’s translations will be published in Gripla in two parts. In this volume is the homily: ‘De Abgaro Rege’, with an introduction which Gísli wrote about his task as a translator. In the next volume of Gripla the second homily will be published: ‘Dominica III in Quadragesima’, with my treatize: „Þýðingar Gísla Brynjúlfssonar úr fornensku“ („Gísli Brynjúlfsson’s translations from Old-English“). I have here translated Gísli’s introduction, with his footnotes, and added several footnotes myself, which are marked ‘SPÍ’. I have also added a short chapter on the edition, and notes on the text. ‘De Abgaro Rege’ is the latter part of a homily July 30th See also Sheat’s edition. (Skeat 1966:58-67).

Published
2021-06-25
Section
Peer-Reviewed